I think you can still use the following Dutch rhyme:
Allah is groot en Allah is machtig,
Allah heeft een lul van één meter tachtig.
… as long as it is accompanied by the following English translation, to be pronounced with the London glottalstoppery of the gentleman with whom I spent a year in a marble Mayfair meat fridge:
God is gright and God is mighty,
God has a dick of one meter ighty.
- I know where your house lives, but sometimes the front door’s a struggle
Featuring Abel and Marguerite Chevalley and their Concise Oxford French Dictionary.
- Elegía definitiva a Grexorbitante / Definitive elegy to Grexorbitant
Lenny Kravitz, “It ain’t over till it’s over,” especialmente adaptada para mi buen amigo Mariano Rajoy. / Lenny Kravitz, “It ain’t over till it’s over,” specially adapted for my good friend Mariano Rajoy.
- Any Nyanja speakers out there?
Help me with Elube, please.
- Daniel Heinsius’ solitary phoenix and the final words of the beastly bookseller of Barcelona
In 1927 the Catalan literary researcher and writer, Ramon Miquel i Planas (1874-1950; henceforth MiP) wrote a little book, published in a bibliophile edition, called La llegenda del llibreter assassí. In it he reflects on the origins and recycling of “Le bibliomane ou le nouveau Cardillac”, an anonymous tale published as if true in 1836 …
- A sensational 1810 Parisian fire scene on top of an 1840s Russian barrel organ
But who are the three noseless Austrian ladies?