Italian swearing blog

Thanks to Dave For titty, which had somehow escaped my notice.

Similar posts

  • First test

    This *preliminary* version of a very old favourite, ET Mensah’s Tea Samba, is for Mr Paul “Tea” Baker (diabolus.org) and for all of you who have followed and supported this project so far:

    Disclaimers:

    • Sorry, I couldn’t find a red tie.
    • I’m shouting, not because I’m deaf, but because it’s *very* loud. This ditty leaves untouched

  • 5500 whistles?

    We do not aim to follow in the tangled path of “the Evangelical-Lutheran town church pc. Jakob in Rothenburg whether that deaf ones” (via Transblawg)

    Further news: an advisory panel is being formed. Apparently the next Archbishop of Canterbury is too busy, but there will be big names in there. And we are getting closer …

  • Grandes descubrimientos del viernes

    Cómo introducir la juventud a los auténticos valores socialistas; y cómo calentar la leche para tu café fácilmente, sin ensuciar la cacerola ni que se forme piel encima de la leche.

  • Test version of Valencian sloth song

    The text is blogged here. This uses the virtual organ I’ve rigged up and the procedure is still as here. I’ve got Audacity 1.3.1 now and tried out the ANWIDA Soft DX Reverb Light effect to try and disguise my 5€ Skype headphone mike. I’m still struggling with the fact that I can’t use all …

  • El submarino casi está

    No será exclusivamente amarillo.


Conversation

    1. Clarice
      June 22nd 2008 19:42

      What does the Italian prhase “minga la fach” mean???
      I know I’m not spelling it right.

    2. boynamedsue
      June 23rd 2008 02:35

      Southern italian (Napoli?)
      minga = minchia = cock
      fach = facia = face

      minga la fach = cockface, or more worryingly “cock the face!”, where “cock” is used as an imperative verb.

      Where exactly did you hear this?

    3. boynamedsue
      June 23rd 2008 02:57

      Or maybe “minga da faccia”

      milanese minga (nothing) da (from) faccia (face)

      “Shut your face”

      (I’ve never heard this said, but it might exist and would sound a bit like what you wrote)

    4. Trevor
      June 29th 2008 12:22

      The puzzling bit is why Clarice should think whatever it means has anything to do with this blog or herself.

    5. Don
      November 19th 2014 02:10

      I know this is ages old but I’ve heard this my entire life from the Italian Americans in Rochester NY.

    6. Tamara
      May 14th 2015 22:52

      Believe Don I’m from upstate NY I lived in Rochester for ten years in my lifetime a lot of experiences good and bad never a true Italian not far away anywhere and the Italian culture still runs deep and loyal and when they talk about they’re history they do not embellish they are very proud I am in touch with many myself they are closer to family than my own never been failed Italian pride is always consistant no matter they’re mood I found this researching referencing for a curious friend banter on 🙂 Don congratulations for making it in Monroe county the good ol 585 should be 716 but it is history

    7. Dhaniela
      July 9th 2015 06:05

      Don and Tamara, I myself also grew up in the 585, in Canandaigua. I heard it all the time, so many Italian families. I now live in Alexandria Virginia, moved here back in October of 2014. I say minga fach alot, and no one here knows what I am saying, or get hat it is used as a phrase for many things. Lol

    8. Steve
      September 24th 2015 00:28

      To Tamara et al I grew up in Northern NY near Watertown with a large collection of Italian American friends. We always used to say Minga Fatch and I personally thought it was akin to Mother-F****r but I am wrong on that translation I see.

    9. Phil
      December 2nd 2015 04:09

      Yep, grew up in the finger lakes and heard this lots as a kid…I thought it was minga da fach…It was said in exasperation rather than calling someone a name, or at least that is what it seemed…

    10. Nancy
      December 19th 2015 05:04

      Grew up in Irondequoit, NY and heard both “Mingia Fach” and “Mingia le Fach” often. I think they have different meanings that are both very useful n everyday life 🙂

    11. Glenn
      June 5th 2016 21:12

      I lived in Oswego and heard it from locals in the farmer stylized expression/dialect “Minker!” which was an exclamation roughly equivalent to “Wow!”

    12. DARYL
      June 24th 2016 18:28

      bff is sicilian and it literally translate to like piss on the face because minga is a Sicilian slang for piss

Your email address will not be published. Required fields are marked *