The static parts of the site for the excellent Albacete International Film Festival are all OK, and the bits for 2010 are fucked but still reasonably comprehensible, with something of the mendacious, incoherent charm of blurbs for Soviet-sponsored Cold War literary shindigs:
ABYCINE is also a claim of a contemporary culture place for young people, a meeting point for young Spanish cinema professional people from a city which is far away from the clichés developed from the ancient generations.
Reasonably comprehensible is still, however, a fucking disgrace when you consider that the regional government has thrown away 640 million on Ciudad Real airport, and translation perfection for Abycine would have cost a couple of hundred euros at most. Cultural Albacete, get your lobbying arse in gear!
- The Real Spain
Time for change, but literacy and numeracy and asking for advice from beyond the tribe might still be a step too far for The Real Spain, which is distributing postcards to tourists:
While the Spanish peple face fines of up to 600,000 euros for defending their social rights, Politicians and bankers still walk free after
- Junta de Andalucía’s Fucked Translation 101: try plagiarism first
Lenox at The Entertainer Online picks up El Mundo’s report on the Junta de Andalucía’s new tourism portal. Developed at a cost of €5,400,000(!) by Telefónica(!), it was launched by the Andalusian president José Antonio Griñán at a massive junket with 500 guests and the baritone Carlos Álvarez (who I believe makes in the region of €7-8,000 …
- Jordi Pujol Ferrusola’s Active Translation SL is a real estate business allegedly used for money laundering, but that’s OK, idiot
Although the Pujol clan’s little problems are being leaked via the those parts of the Spanish-language media not on its payroll, you all finally have reason to learn Catalan: follow the consternation of some of the Plain People as they realise that when CiU told them to look up at the flag, it was merely
- The japanish writer Haruki Murakami awarded with the 23th Premi Internacional Catalunya
We’re talking the front page of the website of a Catalan government whose words consist of endless recycling of the cliché about taking its rightful place among the family of nations (its deeds are something different), which spends millions employing friends and relatives in “embassies” around the world, and which has just given a celebrated (anti-nationalist) writer …
- Santa Coloma de Gramenet council website
I’m not sure whether the English version (half of which is in Catalan) of the website of the Ajuntament de Santa Coloma de Gramenet counts as fucked translation or not. The following, part of the greeting from Mayor Bartomeu Muñoz i Calvet, is typical:
I want to sincerely welcome you to the doorway grame.net, where you