At least when the Guardian rips off Spanish publications it doesn’t rely on MT for the end result.
I don’t think this unattributed story over at TheReader.es is plagiarised word-for-word, but rather that a Spanish speaker has made minor modifications, in Spanish, to a piece found elsewhere and then hit Google Translate for that authentic touch. A crash dummy story in several ways.
Life is hard at the moment, but is it harder for entrepreneurs or for their hapless readers?
(Thanks to A Nun)
- ¡Gracias y adiós!
Update includes the top 10 posts at time of closure.
- The Daily Mail on Jeremy Clarkson in Argentina
The great Jeremiad-caravan against the BBC’s raison d’être and the licence fee has been to Patagonia. That the Daily Mail managed to locate, but not Google Translate:
[Malvinas-related provocation: incidents and the BBC team has left the country]
Thanks to S, who suggests that the differences between the Mail and the Guardian are two: the
- Spanish “forget the housing crash” roadshow
The Dutch economy looks pretty good from just about anywhere at the moment, but I’m pretty sure government departments there still all employ an English native speaker to draft and translate messages aimed at foreigners. The Spanish economy shows few signs of emerging from its hole, but even though central government seems equivocal about reducing …
- Artur Mas: only the filthy Spanish are stopping every Catalan owning a farm right now
In a number of posts (see below) I’ve suggested that rather than use cheap, crap human translators customers should consider free, often-not-so-crap machine translation, so it was only a matter of time before someone called my bluff.