FC Barcelona: Buy the entrance now without tails

A poster at the Camp Nou footy museum reminds the public that neither evening dress nor cloven hooves are required for entry in their earthy Paradise:

This gem arrives via CFM, who used to blog about language here and here, and who wonders about the real state of Barça’s finances if they can’t afford 50€ for a translator. Any beers purchased via the donate button (sidebar) will go to him for forwarding to the photographer.

Similar posts

  • Buy your knives from Quttin, with thoughts on final /g/s and a poem by Ambrose Bierce

    The latest pseudo-anglicism to cheer my bedraggled brain comes from a 20-year-old Albacete knife manufacturer. (See also camping, parking, lifting, shampooing, footing, and Wikipedia.) I like the dropped /g/, which interestingly goes against a trend in Andaluz and increasingly in other versions of Spanish to add a terminal /g/ to words previously ending in /n/. …

  • The PSOE’s non-guerra in Afghanistan

    I don’t think anyone would dispute that Iraq destroyed the PP as an electoral machine for a decade. For a multitude of reasons, the increasing chaos in Afghanistan is unlikely to have the same effect on the PSOE, but Zapatero rolled into La Moncloa on chants of “¡No a la guerra!”, and so considerable pressure …

  • Joan de Son Rapinya: English lesson no. 1

    There’s a clever name for phonetic language parodies which I have forgotten because it’s hot and I have been undergoing ye notorious Spanish wine torture:

    Shades of Maria Luisa Puche, the undisputed champion.

    My favourite one actually makes more sense than the poésie concrète I wrote for a political campaign some years ago and

  • Firts Certificate

    Lenox is always moaning about Spanish entities that could ask foreigners for language tips but choose not to. English School Casal in Vilafranca del Penedès says it employs native speakers, but still no one got round to asking them to proof-read the summer course poster:

    Today is cloudy, hence the ant-fucking.

  • Benidorm: moderately poor translation as a selling point redux

    I remember being rather disappointed when, aged 6, one of my first friends in England, the son of refugees from the new Islamism in South Asia, now the old Islamism in Tower Hamlets and Luton and Blackburn, explained to me that there were indeed streets and libraries in Pakistan. I have no idea what happened

Posted on 2011

This post pre-dates my organ-grinding days, and may be imported from elsewhere.

Barcelona (477):

English language (422):

FC Barcelona (1): Futbol Club Barcelona), commonly known as Barcelona and familiarly as Barça, is a professional football club based in Barcelona, Catalonia, Spain. Founded in 1899 by a group of Swiss, English and Catalan footballers led by Joan Gamper, the club has become a symbol of Catalan culture and Catalanism, hence the motto "Més que un club".

Föcked Translation (413): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.

Spain (458):

Spanish language (425):

Translation (459):


  1. This one is so cute.

    But why do they call it "Nou Camp"? Fucking up even (the holiest of) their own language?

    PS: On top it says "Camp nou". One capital letter gone awol.

  2. Guys, this is not an official poster at club facilities, but a fake from some amateur touroperator or whatever.

    We all know what is a tail.

    No question about "Camp Nou", this is the real popular name.

Your email address will not be published. Required fields are marked *