Tribuna Barcelona is the city gerontocracy‘s
Ritz-Palace Hotel-based lunch club, whose invisibility to most belies its belief that it is “the most important opinion forum of Europe” [sic]. Its protocol indicates that an interpreter will not be provided for speakers in Catalan, Spanish, English or French, but the website translation makes one wonder how many visitors stray beyond Barcelona’s two native languages, and how many of their audience would understand them if they did. Maybe Xavier Trias will revolutionise Barcelona; maybe one is trying to grasp the wrong flying pig by the tail.
El Palace, as well its well-publicised problems with trademark lawyers, blatantly violates the language laws. Will it soon be getting a visit from the language police, or are the fines only for the poor bloody Pakistanis?
- If there is a lawsuit, both parts have to left it to Barcelona court
The Catalan (National) Library is one of the worst and most surprising offenders. Here’s part of its exhibition loan policy:
Application form has to be done at least 4 months before the inauguration of the exhibition when the number of items required would be less than 20, and 6 months before if the number of items
- Artur Mas: only the filthy Spanish are stopping every Catalan owning a farm right now
In a number of posts (see below) I’ve suggested that rather than use cheap, crap human translators customers should consider free, often-not-so-crap machine translation, so it was only a matter of time before someone called my bluff.
- Hotel chain adapting weather forecasts to client expectations on language basis?
Hotel Medium Confort on Travesera de Gracia, Barcelona has a little display device on the reception counter which tells you in several languages where you are, the time, and tomorrow’s weather. Last night the mixed Spanish/Catalan version was forecasting “soleado”, while the English version had it at “cloudy”. Predicted temperature and air pressure were identical. …
- Taking the peace? Catalan village writes Shalom backwards
A few months back I posted about Barcelona Council’s totemistic approach to foreign languages. Here, from CataloniaWatch, is another brilliant example: “shalom” transcribed backwards. Candide writes:
this pic is from a parc in a town near the catalan pyrenees cuyo nombre no quiero recordar.
obviously, the “author” of this “work” looked up “peace” in hebrew letter by