Tribuna Barcelona is the city gerontocracy‘s
Ritz-Palace Hotel-based lunch club, whose invisibility to most belies its belief that it is “the most important opinion forum of Europe” [sic]. Its protocol indicates that an interpreter will not be provided for speakers in Catalan, Spanish, English or French, but the website translation makes one wonder how many visitors stray beyond Barcelona’s two native languages, and how many of their audience would understand them if they did. Maybe Xavier Trias will revolutionise Barcelona; maybe one is trying to grasp the wrong flying pig by the tail.
El Palace, as well its well-publicised problems with trademark lawyers, blatantly violates the language laws. Will it soon be getting a visit from the language police, or are the fines only for the poor bloody Pakistanis?
- Fucked translation of the month
Congratulations to Begur, a council just over the Spanish border from France, which provides four languages on its welcome board telling you where you are. The Catalan and the Spanish are spelt wrong, the third language is probably Occitan (which most French tourists don’t understand), and the English is correct but casual. (Of course this …
- If there is a lawsuit, both parts have to left it to Barcelona court
The Catalan (National) Library is one of the worst and most surprising offenders. Here’s part of its exhibition loan policy:
Application form has to be done at least 4 months before the inauguration of the exhibition when the number of items required would be less than 20, and 6 months before if the number of items
- Ash cloud already in Asia, says the Spanish press
Malaprensa has from JMNoticias a stupendous English-Spanish cockup. Reuters put out a story in English explaining that the chaos caused in Europe by ash from Eyjafjallajökull was leading to knock-on problems for Asian airports forced to deal with thousands of stranded passengers. The Spanish news agency Europa Press mistranslated this as the ash cloud itself having arrived …
- La Vanguardia: “How is the weather like?”
< Peter Harvey < John Stone. Scroll down here to understand a bit of where John and his English-Speaking Parents’ Association of Catalonia are coming from (sorry, Dryden). It’s difficult to imagine how the Catalan Education Act could be amended to enable Catalan-English programmes when one of its principal goals was to erect another obstacle to Spanish-Catalan …
- Artur Mas: only the filthy Spanish are stopping every Catalan owning a farm right now
In a number of posts (see below) I’ve suggested that rather than use cheap, crap human translators customers should consider free, often-not-so-crap machine translation, so it was only a matter of time before someone called my bluff.