The Melonfight Strumpdom of Jordan – more dark-veiled Cotytto in the Daily Mirror photo – has, presumably according to her media pimp, made an insignificant error in a text to some other debauched nonentity, thus distracting the organ of the socialist revival from a more serious task at hand. FT has enquired circumspectly of the Ayuntamiento de Barcelona whether, given their record, they’d be prepared to let her run their translation service, and the answer is a cautious “yes”. Now there’s a story.
(H/t Warren Edwardes)
- Worst ever Spanish covers of English-language songs?
I haven’t talked to any of the perpetrators, but I have little doubt that the principal cause of what we regard as fucked translation is a misunderstanding as to its function: whereas English-speakers expect to encounter a linguistic resource, the aim of Romance-dialect-speaking businesses, politicians and civil servants in providing English translation is often symbolic …
- A victim responds!
Lynce say, “We’re working on it,” which is what any intelligent organisation does in such circumstances, and I’m sure they’ll get it right – the product looks good, and there are a lot of demonstrators and worried governments around at the moment.
- Yes, we want! – CORRECTION, CORRECTED
It’s turning out to be more complicated than I thought: post first, correction below, clarification bottom.
Esperanza Aguirre’s Madrid appears to have made impressive advances in implementing bilingual (Spanish-English) education in the region. Unfortunately it didn’t bother to check that Adsolut, the creative agency on the system’s new ad campaign, had included a translator in its €127,600 budget. …
- In an OCR + MT experiment, Quest Visual Word Lens says that Grilled Sausages -> A LA PARILLA SALCHICHAS
One of the more interesting developments at the guided tours business over the past few years has been an increase in the proportion of weird walks sold as younger customers have started using decent, cheap handheld-hosted apps to cover the basic “¡Look! ¡Ze catedral!” legacy (OK, zombie) guide territory.
Real-time optical character recognition with machine translation …
- The etymology and typology of “trash bean”
Kindly contributed by C, here’s a sign from the toilets of a restaurant in Jaén:
There is too much material here to deal with in one post, but we can report that modern forensic linguistics, combined with a couple of glasses of wine, have led …