Malaprensa explains how the publicly-funded news agency converted Eurostat highest and lowest obesity percentages for EU member states for the year 2008/9 into year-on-year growth figures for the EU as a whole, and how the fatherland’s press repeated this unquestioningly. Pay a translator and avoid being stamped as incompetent and ending up on the street in the ensuing privatisation? No, gracias.
- Cervantes, prototype for el Cobrador del Frac?
Peter Harvey is suffering from that perennial Spanish problem–translation agencies that don’t pay the modest rates they promise.
This blog enjoys dressing up but has no plans to become for the translation sector what el Cobrador del Frac is for the world at large: a debt collection agency which compensates for a deeply flawed legal system …
- Ash cloud already in Asia, says the Spanish press
Malaprensa has from JMNoticias a stupendous English-Spanish cockup. Reuters put out a story in English explaining that the chaos caused in Europe by ash from Eyjafjallajökull was leading to knock-on problems for Asian airports forced to deal with thousands of stranded passengers. The Spanish news agency Europa Press mistranslated this as the ash cloud itself having arrived …
- En pelota
Stark naked, or wearing a curious garment?
- Acabo de comprar mi pavo de Navidad km0 I just bought my km0 Christmas turkey
No se parece a un pavo normal porque es de raza catalana muy especial, y además es de corral y orgánico, dice mi amigo del bar en la esquina. ¿Qué haría sin mis nuevos amigos de aquí?It doesn’t look like a normal turkey because it’s a special Catalan breed, and it’s also free-range and organic, says my friend from the bar on the corner. What would I do without my new friends here?