How to comply with Catalan language police regulations without spending anything

Over at Tot Barcelona, and one of many such cases in Barcelona. As is noted, there is no proof that the motivation is this rather than, say, a sudden rush of patriotic blood to the head of the proprietor. But, as is also noted, if your shop sign is in Arabic you will be left in peace, while lingua franca, Spanish signs attract heavy fines.

Similar posts

Posted on

This post pre-dates my organ-grinding days, and may be imported from elsewhere.

Barcelona (491):

Catalonia (141):

English language (431):

Föcked Translation (413): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.

Spain (508):

Spanish language (428):

Translation (466):


Conversation

Your email address will not be published. Required fields are marked *