The neighbourhood Pixar voice-dubber alleges that Looper – an amusing dash through time-travel clichés – was going to be released in Spain as Lúpula, because it’s about hops.
Sorry man, I was yust yoking – there’s been a lack of crap bilingual puns here recently.
- Listen to the Chinese: branding is bollocks
This lot can’t even decide if they’re going to transliterate their trademark as Lepai or Lepy (I hope there’s somewhere where they call it Leper):
But it’s a brilliant little amp, none of your Apple shite.
- Spain, it’s the rooster’s bollocks
Ignorance helps the dart wander.
- Convergent etymology: paella / pilau
The other day in the London City out of scientific interest I ate from a hipster stall a portion of /pʌɪˈɛlə/. It wasn’t paella – it looked and tasted like sewage sludge, black, oily, foul – but I couldn’t work out (and didn’t dare ask) what method had led to this madness.
A couple of days
- Chinese overseas aid for Spain?
Victor Mallet has a good piece on Spain’s damagingly mistaken claim that Zapatero had successfully begged $9 billion from China. Chinese state media seems now to be hinting that, while some bucks may be on offer, Spain needs to present some bang asap – usufruct of the Balearics as latter-day Deshimas, proposes a mischievous voice. More constructively …