The offending lyrics in full:
What the heck is this house
for a manly cowboy mouse?
Hello you! let me out!
and don’t catch me like a trout.
Unlike the snitch, I don’t think that piscatorial linguistics are at issue here. You can catch trout with a line, or if you’re really clever by tickling (Beaumont & Fletcher: “Be a Baron and a bold one: leave off your tickling of young heirs like Trouts, and let thy Chimnies smoke.“), but then there are also traps:
So the mouse, like the inhabitants of Numantia, is merely complaining that he has been taken by fiendish cunning rather than in fair combat. The previous couplet may for all I know be dodgy, but let’s not waste all day trying to pick holes in Mexico’s greatest poet.
- Álvaro Domecq Alburejo Oloroso: Notes of Word ans hazelnuts.
A minor offence, this sherry puff:
Intense mahogany colour, clean-vibrant. Notes of Word ans hazelnuts. Dry yet rich. A lovely long nutty taste.
The website translation is also poor – something of a come-down for the family which produced Álvaro Domecq y Díez (Wikipedia surprisingly omits his war service), for whom getting things right, whatever he did, seems to have …
- Brown Shit hair dye
Caca Marron: Solid Henna: Turn brown into amburn with a shine like fresh conkers: Vegan:
Some of you will probably get off on Polkadot Lily smearing Lush brown shit into her hair:
They also do Black Shit, known in the trade as the Guinness look.
H/t Manolo A.
- “Heidi stole my voice!”
The recollections of Selica Torcal, 86, who 40 years ago started dubbing the protagonist of the Japanese series into Spanish. She didn’t like dubbing Japanese or Isao Takahata‘s animation style – “poorly done, with her mouth open all the time, it was extremely difficult” – and preferred being Lois Lane and Shirley Temple:
- Joan de Son Rapinya: English lesson no. 1
There’s a clever name for phonetic language parodies which I have forgotten because it’s hot and I have been undergoing ye notorious Spanish wine torture:
Shades of Maria Luisa Puche, the undisputed champion.
My favourite one actually makes more sense than the poésie concrète I wrote for a political campaign some years ago and