Lenox, who has been discussing the role (roll-on, roll-off?) of Google Translate in quality public service provision, has passed along this little gem from the wider reaches of linguistic dilettantism – Colombia, where 1,221 medals were cast for the World Games without wasting precious time on letter-checking:
Lost Letters Departments have of course swept the world since the sucking of Rome by Onan the Barbarian (see the chronicles of Graham Rawle) spun the gods of chaos, lunacy, and bad taste to Fortuna’s apex. As Ignatius points out, “firm rule must be imposed upon our nation before it destroys itself,” but I doubt whether we are up to the task.
The other night I read the pre-1982 memoirs of the Sevillan (socialist) schemer, Alfonso Guerra, Cuando el tiempo nos alcanza, in which he recounts a splendid Civil War legend starring Francisco López Real, grace of a thousand quips. It goes something like this:
Curro and some fellow-prisoners are told they have ten days to live. “Don’t worry,” he says, “a lot can happen in ten days: why, I happen to have on me a book called “Learn English in Ten Days.”
Gord is famously gorn, even the grammar police are in retreat, so why would we bother?
- Yet more English-language covers by Spanish bands
«Si tú quisieras, Bacc[á]ra,
contigo me casaría;
daréte en arras y dote
a Córdoba y a Sevilla.»
«Casada soy, rey Trebots,
casada soy, que no viuda;
el Lenox que a mí me tiene
muy grande bien me quería.»
(Abenámar y el
- In an OCR + MT experiment, Quest Visual Word Lens says that Grilled Sausages -> A LA PARILLA SALCHICHAS
One of the more interesting developments at the guided tours business over the past few years has been an increase in the proportion of weird walks sold as younger customers have started using decent, cheap handheld-hosted apps to cover the basic “¡Look! ¡Ze catedral!” legacy (OK, zombie) guide territory.
Real-time optical character recognition with machine translation …
- Seniorita’s sauna and massage parlour, Chatsworth Road, Clapton, London
Google Brain is rounding off this blog’s already manifest redundancy, so let’s treasure Seniorita’s while we may:
Senioritas At 2 chatsworth rd london E5 you will find a mp with about 8 young chinese
- Joan de Son Rapinya: English lesson no. 1
There’s a clever name for phonetic language parodies which I have forgotten because it’s hot and I have been undergoing ye notorious Spanish wine torture:
Shades of Maria Luisa Puche, the undisputed champion.
My favourite one actually makes more sense than the poésie concrète I wrote for a political campaign some years ago and
- The economic vice, Elena Salgado, has traveled to London to soothe investor sentiment
Yep, but it‘s free, courtesy of Google Translate, and still substantially better than the work of many professional translators. It’s also fun (FT’s Alphaville blog is fast-moving cabaret) and not inappropriate to the crackpot tone adopted by José Blanco in the Spanish original.
The last few days’ translation classic was also delivered by the Spanish …