“Vs” in Spanish

Sometimes it means “is/is equal to”, for example in this Parable of the Lost Greeks (h/t Tom): “Achilles vs. Alberto Ruiz Gallardon”.

Sometimes it seems to mean something like “presents/hosts”: in “javi garcia roche VS Juanito Lee y Carlitos ‘el salsero'”, Juanito and Carlitos are in the container of death, and Javi is Chatarras Palace and is, I have been hoping since an initial encounter last winter prior to his nobbled super welter title attempt (“¡No somos gitanos ni gente rara!”), the man who will put the Gallego Prada brothers out of business and turn Spanish boxing into a well-financed, mainstream sport.

Sometimes, I suppose, it must also be used in the only sense recorded by the RAE: “(Del ingl. versus, y este del lat. versus ‘hacia’). 1. prep. Frente a, contra. Occidente versus Oriente.”

Any more uses?

Similar posts

Posted on

Barcelona (490):

English language (430):

Föcked Translation (413): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.

Spain (506):

Spanish language (427):

Translation (465):


Conversation

Your email address will not be published. Required fields are marked *