Gross is said to have been incompetent.
As they parted, Franco, who was worried by Hitler’s attitude, decided to emphasise his esteem for him in a typically Spanish manner. He stood up and pressed Hitler’s hand between both of his, and declared, “In spite of what we’ve said, if the day ever comes when Germany really needs me I will be at your side unconditionally and without asking for anything in return.”
Gross failed completely to translate this, and so Franco’s parting gesture of reconciliation went for nothing. However, Serrano Suñer was actually glad of the interpreter’s gaffe, because he saw it as avoiding another commitment.
- Der Führer and I: misinterpretation as a smart career move
Unprofessional Translation, one of the most interesting translation blogs out there, has introduced me to a wonderful anecdote, which apparently comes from the German original of Dolmetscher der Diktatoren (1963), the memoirs of the Eugen Dollmann, the protagonist. Here‘s the late American investigative journalist, Robert Katz:
Dollmann had spent the past decade in Italy. As a young scholar
- There’s so much brilliant German shit on YouTube
Was: How pleased I am to find both the Zarah Leander and the Nina Hagen versions of “Ich weiß, es wird einmal ein Wunder gescheh’n” on the line.
- Top 10 Russian songs about football (No. 10)
Argentina-Yamayka 5-0, by Chayf (1999). Our women forgive us our weakness / Our women forgive us our tears / They forgive the whole world its laughter and mirth – / Even Argentina.
- The Lord Mayor of London’s giantess
Both white and black men prohibited from ambulant advertising.