I suppose the murder of Nicholas Walsh before he completed his pioneering translation into Irish of the New Testament may have alienated talent from the market.
- Exit of the meter of line V, blue color.
The worst machine translation on the market couldn’t achieve results as bad as this. How? Why?
- Translation of “The political economy of Catalan independence”
Clemente Polo has blogged a short book containing what feel like author-translated essays by him and four other anti-secessionists, José Luis Feito, Ángel de la Fuente, Guillem López Casanovas and Joan Roselló Villalonga. Here is Polo on “The economic consequences of the Succession War (1702-1714)”:
Economic historians underlie the importance of both Castilian and American markets in the rapid
- Yiddish and the Italian Welsh
Daffy-down-dilly has been and fled / Her yellow-green gown all stained in red. Featuring Google Translate’s transliteration service for unfamiliar scripts.
- Symbols of French nation and state: rooster vs eagle in the 18th & 19th century corpus
With some vague rabbitings on my silence and the rebirth of the humanities.
- El Cas dels Catalans and the House of the British Parliament
Early Day Motions are the British House of Commons’s ineffectual version of Facebook “likes”: they have no significance in the broader flow of politics, and for every signatory who believes earnestly that doing so will induce admiration in an informationally subnormal constituent, there is almost certainly another who a week later will have absolutely no …