Tourism in Barcelona: deep ranks of visitors slung round cameras

Where is the Economist’s Gulliver from, what is he/she taking? A robot wouldn’t make this kind of error:

As any visitor can attest, the narrow Gothic streets behind Las Ramblas, a tree-lined shopping promenade, can feel like rush-hour on the tube; the must-see Gaudi sites tend to be well-hidden behind deep ranks of visitors slung round cameras; and at certain times of the year the beaches can be invisible under the quilted rectangles of towels.

Prediction: Colau will fail, because part of her vote relishes (and invented) the nocturnal alcoholic and diurnal velocipedic mayhem that so distresses another part of her vote; because councillors and functionaries also own illegal tourist flats, and pijo lefties have begun to realise that no evictions means no tenants; and because the police still won’t give a shit, even now their sworn enemy has the whip hand. But what do I know.

Similar posts

  • “Mittlestuffe” and illegal Catalan limitations on the provision of tourist services

    Picking up linguistic errors by the Catalan government is shooting phish in a barrel–they often have difficulties with Catalan–but my non-empirical impression is that they and other local authorities struggle rather more with German than with English. Classic English errors are still there to be enjoyed, of course: take for example {-gn -> -ng}, as in “foreing”, …

  • Fear escape

    From a Barcelona tech company, with offices on c/ Blames (or whatever it’s called), an emergency sign that people will actually read and remember:

    If substituting “fire” with “fear” has interesting consequences, the reverse is also consequential. Thus treated “The Faerie Queene“, for example, may recall for some Quake on acid:

    Next him was Fire, all arm’d from

  • Some Itanglish in a Dryden comedy

    One José María Trilladas has apparently been combing the accounts of the black card looters of Caja Madrid and has discovered that between them the great and the good, lefties and righties, spent everything on, to put it mildly, wine, women and song, and not a single cent on the printed word. But let that not

  • The European dissemination of Barcelona Maghrebis’ trademark mugging technique: a brief multilingual glossary

    The emerging narrative seems to be that the mass sexual assaults in Cologne and other places during the New Year celebrations confronted on the one hand white left-wing institutional racism and sexism (brown men can do no ill, for all Rolf Jäger’s (misreported?) fine words) with on the other hand brown right-wing popular racism and

Posted on

Barcelona (490):

Catalonia (141):

Economist (1): An economist is a practitioner in the social science discipline of economics. The individual may also study, develop, and apply theories and concepts from economics and write about economic policy.

English language (430):

Föcked Translation (413): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.

Spain (506):

Spanish language (427):

Translation (465):


Conversation

Your email address will not be published. Required fields are marked *