Sez Colin re “Make Love To Me!” (1954). Well-known but worth repeating, from a Dutch English-language school:
The Singing Organ-Grinder mashes the chorus onto a canon of Barcelona street songs (Ctrl-F for “Crits del carrer”) but has not yet found an appropriate podium.
- Ana Botella’s Olympic presentation with sub-titles
I assume the brown envelopes had all changed hands by the time one of the English teaching industry’s slower and lazier students took to the rostrum, but still:
Many thought that she was working her way through an IPA version of English written by her chauffeur, but I think there’s also a hint of …
- Joan de Son Rapinya: English lesson no. 1
There’s a clever name for phonetic language parodies which I have forgotten because it’s hot and I have been undergoing ye notorious Spanish wine torture:
Shades of Maria Luisa Puche, the undisputed champion.
My favourite one actually makes more sense than the poésie concrète I wrote for a political campaign some years ago and
- Wurst is German for sausage
Wrust is a Spanish speciality and a Botswanan all-black metal band:
Did they intend to call themselves sausage? How strong is the residual regional influence of German South-West Africa, not to mention boerewors camp?
More namby-pamby posturing from Gaborone:
A very shy black friend once became the lead singer of a moderately good all-white
- ¡Gracias y adiós!
Update includes the top 10 posts at time of closure.
- Dutch words that sound obscene in English
- Cock/Kok: family name. Also kok: cook, coccus. Re David Cameron’s #piggate laddishness, British Labour MP Emily Thornberry has posted a pack of pickled smoked cut beef (not pork) marketed under a brand of Darwin Award-worthy stupidity, Cock’s Fresh. De Cock is the family name and the products are preserved, not fresh. If you tell a glowering