Four mentions, four spellings in Crónica Global’s piece about a British tub in the Pujol clan’s money laundry. This dyslexia appears sourced from Antonio Fernández’s new book, Pujol & Puig, which mixes the forms “Brantridge” and “Brandtridge”.
CG follows the Spanish practice of assuming that foreigners also have two surnames, and refers to “Herbert Arthur Rainford Towning” as “Rainford.” In fact I think this individual is probably generally known as Herbert Towning or Herbert Rainford-Towning, and the judicial investigation will be simpler if this is known and digested.
Re an internet marketing scam, the Daily Mail/This Is Money wrote in 2002:
Here, one of the people behind Fast2Net is Herbert Towning. He told me: ‘We have about 11,000 website owners in England. When you buy the website, you are linked to a series of merchants who supply various services, depending on which sites you buy.’
So doesn’t this mean that if you sign up with Fast2Net, you are immediately in competition with 11,000 people who are already in the same business? The simple answer is yes, but according to Towning this is not as bad as it seems, since there are almost 60 million people in Britain.
Finding Herbert Towning listed as a director of Fast2Net was a real blast from the past for me. More than 20 years ago he was declared bankrupt with debts of millions of pounds after he ran a fringe bank, David Samuel Trust, which collapsed. Another of his companies, casino group Scotia Investments, was the target for a Department of Trade investigation.
More recently, he was active in the US, investing in and speaking in support of a company called International Heritage. More than 150,000 people joined before it collapsed into bankruptcy.
The watchdog Securities & Exchange Commission says International Heritage was nothing more than a huge pyramid scheme, perhaps the biggest America has ever seen.
Our Herbert, a true son of that most glorious and extraordinary of enterprises, British India, seems to have spent most of his life exploiting jurisdictional uncertainty (and perhaps cross-cultural confusion) for financial gain – see e.g. this 1998 EFTA Court case regarding Liechtenstein. It is curious and embarrassing that CG provincialises and belittles as English such a universal man. How about a claim for reputational damage in the Spanish courts?
- Jordi Pujol Ferrusola’s Active Translation SL is a real estate business allegedly used for money laundering, but that’s OK, idiot
Although the Pujol clan’s little problems are being leaked via the those parts of the Spanish-language media not on its payroll, you all finally have reason to learn Catalan: follow the consternation of some of the Plain People as they realise that when CiU told them to look up at the flag, it was merely
- Mayoress´ Gretting
What does the English translation of the official presentation website for Vinoble 2010 tell us? That the Mayoress of Jerez cares more about how her hair looks than about how her words are interpreted? That her administration is as thick as pigshit and happy to wallow in it? Well, not necessarily.
Our etymology department has been …
- Una serie de articulos han aparecido
Ambrose Evans-Pritchard of the Torygraph believes a Basque nationalist blog has misquoted a conversation between him and a Catalan nationalist journalist. Unfortunately he struggles a bit with the Spanish, and since his articles often bear a sketchy relationship to basic fact – if fisk is still a verb then maybe someone would like to employ it here – …
- Sex and the internet in Spanish
Here’s a curious little corpse-worm:
Curious for me, because I thought that the arrival in Hispanidad of services provided over TCP/IP and HTTP was divisible into three sociolinguistic phases:
- Tech nerds tend to assign masculine gender to this weird new shit, more or less as per Regina Morin, Spanish gender assignment in computer and Internet