La Voz de Galicia, the oldest Google source for the story, says that the council of Puentes de García Rodríguez posted the work of Google Translate on its website, but I can’t find a screengrab.
The town principal sector is the coal power plant and the coalpit run by Endesa. The power plant is the largest in Spain, and its chimney, with 356 meters of height, is the higher construction in the country and the second largest tower in Europe. Besides the municipality has numerous wind farms. The town has three industrial parks.
Only a towering clitoris festival, or claims thereof, can save such a dreadful place.
- TheReader.es: the make, mannequin and year of registration of the automobile
At least when the Guardian rips off Spanish publications it doesn’t rely on MT for the end result.
I don’t think this unattributed story over at TheReader.es is plagiarised word-for-word, but rather that a Spanish speaker has made minor modifications, in Spanish, to a piece found elsewhere and then hit Google Translate for that authentic touch. A …
- MuseScore: open source notation software
I’ve got an old Sibelius CD down in the warehouse, but I couldn’t be ar*ed to find and fetch, and it probably wouldn’t work on Vista anyway. So … I had a look around and installed MuseScore, a free, open source competitor for Finale Notepad (which incidentally now costs $10). David Bolton does a head-to-head …
- Lying about demonstrator numbers, or “We’ve been in Puerta del Sol, Madrid 20 of may 2011 to measure people attendance of 15-M Mouvement events”
This is Lynce.es/ExactCrowd.com, which may still lack the language skills to sell its services into non-Spanish-speaking markets, but provides an excellent stats service to help us assess the claims of various domestic political factions to embody the nation’s will in some respect.
Lynce says that forensic counting techniques show what everyone already privately acknowledges – …
- “one of the most rooted wine families in Jerez”
The Ayuntamiento de Jerez gets EU money to assist with tourist promotion, but professional translators won’t work with it because it never pays on time. So instead of employing someone who can speak English and knows how to use a spellcheck, translation jobs seem to go to some witless illiterate at town hall who may, …