‘Ice e-skating,’ said Marta.
‘Ice skating,’ said Domingo.
‘No, no. No e. Ice skating. Try it again.’
‘Ice es-kating,’ she said, with deliberation.
Domingo smiled. ‘Don’t worry about it. It’s a common problem for Spaniards. Two consonants together causes a difficulty. I have conquered this issue after a long time. But you are unlikely to need these words in any case.’
‘I would like to learn some English,’ said Marta.
Domingo puffed his cheeks and spat the air out in a fuff. ‘It will come. Don’t worry about it. Where’s the need anyway?’
[Domingo:] ‘Although Valencia University is one of the best in the world, these people here are by and large ignorant and know nothing of the Brontës or Thackeray.’
Marta began to put things away. She needed to get in the cupboard that Domingo blocked with his body. He didn’t move although she waited in front of him. Eventually she left the pans on the cooker to be put away in the morning.
You can observe Spaniards and Bangladeshis side-by-side at Billingsgate fish market saying “Where’s that e-skate from?” You may be pleased to hear that in this at last – at long last – I have found a way to make my fortune. I am setting up a genuine night school (hours: 04:00-06:00) alongside the existing music school at Billingsgate purely to correct this aspect of South European and South Asian English phonetics. Its name? “E-learning”.
- “Heidi stole my voice!”
The recollections of Selica Torcal, 86, who 40 years ago started dubbing the protagonist of the Japanese series into Spanish. She didn’t like dubbing Japanese or Isao Takahata‘s animation style – “poorly done, with her mouth open all the time, it was extremely difficult” – and preferred being Lois Lane and Shirley Temple:
- Baroja joke about unread readers
And don’t give me any of that “rereading” shite, you illiterate swine.
- Record label name not invented by a Dutch speaker
Of tumba, of Ben of that manor, of grunting, and of dynamiting fish.
- Merchants and tenants at Billingsgate Market include…
City Music Services. Let me explain. And introduce my top 10 performing fish.
- The importance of employing a sleeping cat when translating Kropotkin into Spanish
Carles Miró has serendipited one N Tassin’s enlistment of Josep Pla and Eugeni Xammar, as short of money as they were of Russian, in his mission to bring to the benighted South Americans the curious blessings and recommendations produced in such prodigious quantities by his compatriot. Here’s a high-speed bit of unplanned Pla:
Tassin placed himself in front