Why pleb-speakers (I’d have thought of Greeks, Bulgarians, Turks(!) before Italians, not to mention the Cataloonies, who a few years ago thought the world was tilting their way…) from outside the EU core will never get a job there. What an immense mess, and how immensely profitable for some.
- Revenge translations: take English seriously or face comprehensive linguistic destruction
I believe that only two bodies criticised here have ever responded: one rapidly fixed the problem and went out of business; Alejandro Villén@Loving Books indicated that he’d continue to sell his pile of poo, and is probably doing very nicely. And I doubt very much that any of the rest gives a monkey’s. It’s time to get
- Italian bawdy house: currently we are to the search of personnel of room to insert in ours organic
Hunting a bar with a destructible piano in Modena, the first result in Google’s ontology of nocturnal musical diversion – their bohemian rompsody – is a piano bar, or, as we Catalans say, a house of hats. Club Shilling’s‘s certainly prepared to make work for idle apostrophes, but there are no clear openings for pianists, unless …
- A victim responds!
Lynce say, “We’re working on it,” which is what any intelligent organisation does in such circumstances, and I’m sure they’ll get it right – the product looks good, and there are a lot of demonstrators and worried governments around at the moment.
- The economic vice, Elena Salgado, has traveled to London to soothe investor sentiment
Yep, but it‘s free, courtesy of Google Translate, and still substantially better than the work of many professional translators. It’s also fun (FT’s Alphaville blog is fast-moving cabaret) and not inappropriate to the crackpot tone adopted by José Blanco in the Spanish original.
The last few days’ translation classic was also delivered by the Spanish …