Dubbing American diversity

When Latin American characters appear in an American series or film, in Spain the convention is to transform them into speakers of standard peninsular Spanish.


Apart from wondering how small a tsunami has to be to become a mere wave, whether the relative accessibility of trees should not be worked into the stats, and what a pechelingue was doing off Galicia, I was curious as to the origins of Nick’s figure for literacy in Spain–20% in 1606. The 1860 Spanish…