DCVB gives Spanish equivalents not yet accepted by RAE

The Catalan-Valencian-Balearic dictionary helpfully gives Spanish equivalents:

RESSALAR v. tr.
Tornar salar; salar excessivament; cast. resalar.

that sometimes haven’t yet made it into the Royal Spanish Academy dictionary, either in the standard or the extended meaning–by analogy with “over-salted”, resalado/a is used familiarly for someone who is doubly delightful, gorgeous, and appears as such in Andalusian Caló dialogue in Blasco Ibáñez’s La horda (“resalá”).

Similar posts

  • The RAE takes the wall and then goes and loses the bugger
    Many thanks to Javier for introducing me to the Cantabrian Quixote, which devotes a whole chapter to a duel resulting from
  • Finches for sale
    I’m beginning to suspect that some people come out walking principally for the bizarre drinking opportunities encountered on the way. This
  • Tapas bars, a British invention?
    This isn’t about who invented bar snacks, or about why one particular gibber of Catalan nationalism should want to deny having
  • Esquàter
    The use of an Anglicism, esquàter, is a grave handicap to the popular struggle against the neoliberal Satan and should be
  • Royal Academy of History website
    The Royal Spanish Academy looks increasingly amateurish compared to stuff like the Brigham Young integrated corpus, but at least they made


Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *