- Poodle in lamb’s clothing
I don’t know how easy it is to do this kind of thing on stage, although it has obviously been done in real life. I had originally considered using a vaguely Edwardian toy lamb on wheels, but a poodle (or a ferret) sounds more interesting. I guess it depends on the poodle; I guess also …
- Pat Robertson, move over
Mad Werner Georg Patel wants to be a politician. Here‘s a classic example of his public utterances, and here and here‘s him accusing me of being Spanish and English and a translator (he claimed somewhere else that I do drugs–chance’d be a fine thing…).
For the more conservative among you, here‘s a picture of two trannies on an …
- Borrowed glory
Tim Parks slags some prominent Italian-English literary translators and praises some lesser-known ones in the New York Review of Books:
The problem is that it is hard for the wider public or even the critics really to know whether they have been given a good translation, and not easy even for the editors who have the
- Transformative translation: Schloss
We’re all fucked in the end -the reward for life is death- but meanwhile the profession would be greatly improved if rendered client-free. MM:
My career as a translator of guides to buildings in Central Europe started ignominiously when I gave in to the resident of Schloß Leitheim, who insisted it was Leitheim Castle.