Linguistic policy of Hispano-American language academies

“[Language] academies, oscillating in the disjunction between description and prescription, will have to document prescription taking into account descriptions of use,” says Pilar Chargoñia. Burn em down, I say. (Here via here is news of lobbyists who want the RAE to undescribe various popular uses of terms.)

Similar posts

  • Real Academia Española: “server” on track for approval
    Apparently the Spanish language police may soon approve servidor (“server”), as well as some other important and popular web terms. What
  • Linguist lawyers
    Transblawg picks up again on an Economist thing suggesting translation as an outlet for under-billing associates, and quotes one of the
  • What we really need: more language police
    Here‘s the final piece of a series by Uruguayan proofreader Pilar Chargoñia calling for the creation in Argentina of a new
  • Towards a noun-free Southern Europe
    Tim the Translator is not happy with a diktat on non-sexist language issued by the Autonomous University of Barcelona, which includes
  • Spanish justice
    Modern law generally accepts the principal of individual responsibility, particularly for serious crimes. Warée in Curiosités judiciaires (1859), cited on this


Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *