Heard on the bus, “I shit on the mother-in-law of your sister-in-law”, a fine new interpretation of the popular Spanish profanity, “Me cago en tu madre”, “I shit on your mother”.
Similar posts
- More shitting
Two Aragonese exclaphemisms - Don’t shoot that hare
El Niño de Tetuán singing fandangos (MP3s or him and a superb selection of others). We’re probably talking early 1930s, but - Wesley Willis
Has got to be in there somewhere: Lyrics: Suck a polar bear’s funky ass! Suck a racehorse’s cock with Heinz Tomato Ketchup! Suck a donkey’s - Ethnic nationalist wolf disguised as multilingualist sheep
The Organització pel Multilingüisme wants the Spanish royals to start using Basque and various other lesser-used languages in official ceremonies. That - Cines París, Barcelona
Disneylona Council’s planning committee recently missed yet another opportunity to prevent the mallification of downtown, when the 1920s neo-classical gem Cine
I came across this sentence the other day on a site claiming to be the “alternative spanish dictionary” (http://www.notam02.no/~hcholm/altlang/ht/Spanish.1.html):
“me cago en la tapa del organo y me revuelco encima de la mierda”
it’s so disgusting i won’t even translate it. the funny thing is that it is translated to English as “Damn it, shit”. We’re just so pragmatic …
I think mothers here must be less scary here than in other places. There’s no way I’d have dreamed of thinking anything bad about my friends’ mums at school, let along rolling them over and crapping all over them. Jesus.
amen