The excellent Lenox Napier points us to http://www.ibiza-tourism.net/. This is one of a legion of sites dedicated to spamourism–posting ostensibly useful, functionally redundant tourism information with the sole genuine purpose of harvesting Google adclicks. The domain registree, who is apparently based in France, is too thick or too lazy to use machine translation, so we get stuff like:
This is the walk situated around the San Antoni bay (Badia de Portamny). This is pleasent to walk there the night. At one end of the walk is situated Sa Punta de Moli (place where an old mill is maintained) and at the other, this is San Antonio center with a splendid fountain which rate its movements with the the music diffused on the public place.
- Top searches at the Consejo General del Poder Judicial
Chart-toppers: Mossos who torture.
- Junta de Andalucía’s Fucked Translation 101: try plagiarism first
Lenox at The Entertainer Online picks up El Mundo’s report on the Junta de Andalucía’s new tourism portal. Developed at a
- I assure you that if you trust us, you will not regret
Lenox has more here: In Essan Translations we work with specialized translators whose job is excellent. Therefore, if you need translation services,
- Plagiarism vs intertextuality
Via EFDL, El Plagio Literario. Quim Monzó, Luis Racionero and Lucía Etxebarría apparently see themselves as practicians of intertextuality rather than
- Palm or similar as integrated sound control device
Rather than mucking around with Gumstix and stuff, the excellent Christian Blanchard runs his Orgautomatix from MIDI data and a MIDI