1249; del ll. papyrus, i aquest, del gr. pápyros ‘papir’, adaptat per via semiculta a una terminació catalana, d’on passà a les altres llengües europees
AFAIK the Enciclopèdia Catalana has never substantiated this. The Dictionnaire de l’Académie francaise says:
PAPIER n. m. XIIIe siècle. Issu, par l’intermédiaire du latin médiéval papirus, du grec papyros, « papyrus ».
The OED goes into more detail (my bold):
< Anglo-Norman papir, paper, papere, papire and Middle French, French papier paper, written document (13th cent. in Old French in a Picard source in an app. isolated attestation; subsequently from 14th cent.; also 15th cent. in Middle French as paupier), ult. < classical Latin papÈ³rus the papyrus or paper-reed of the Nile, also writing-material made of it (< Hellenistic Greek ...), probably via a northern Italian form, itself after post-classical Latin paperium (13th cent. in an Italian source), alteration of classical Latin papÈ³rus with remodelling of the ending after words in –erium, although transmission via Catalan paper (1240) is also possible.
If the EC’s version is to triumph amongst non-believers, some scholarship might come in handy. I wonder whether the originators of this meme haven’t confused the early European diffusion of paper, in which the Moorish mill at Játiva, Valencia may or may not have been important, with the later diffusion of northern Italian milling techniques presumably accompanied by the Latinate word.
It might be worth claiming to have invented the pizza. Everyone else has.
- Catalan historical revisionism
Manuel Capdevila occasionally comments here but now has his own blog, Revised Catalonia History, whose goal is to remedy what he
- Grammar required to hold masses in Valencian
John 1:1 says: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The archbishop of
- Isidore etymologises beggars and prostitutes
BL: “The Latin word for ‘beggar’ (mendicus) is now believed to derive from an earlier word meaning ‘deformity’ or ‘lack’. Isidore,
Jaume Fabre of La Vanguardia has spent his summer discovering what everyone else who had encountered the Real Academia Española already
- The secret language of doctors
Why and how the 17th century Portuguese tropical medicine specialist, Aleixo de Abreu, tried to prevent proles from reading his cure