TV3 pays too much (sic) for translation services

The Catalan regional Audit Office reports that TV3, the Catalan state broadcaster, has been awarding contracts

without complying with ‘the principles of openness, competition, transparency, confidentiality, equality and non-discrimination’, and without ensuring their allocation ‘to the most economically advantageous tender.’

I never expected to blog a case of translators being overpaid, but that will have been the inevitable consequence of the English translation pool used for dubbing services having been closed to new applicants since 2001. Whether down to corruption or extreme incompetence, it’s surely been a nice little earner for those involved.

Similar posts

  • I assure you that if you trust us, you will not regret

    Lenox has more here:

    In Essan Translations we work with specialized translators whose job is excellent. Therefore, if you need translation services, whether translation of documents, web pages, books, letters, etc., as well as searches of information in other languages, altogether with the corresponding translation, please, do not doubt in communicate it to us. I assure

  • The economic case for fucked translation

    Via LS an anonymous cartoon of the gulf between what we (would like to) think we have said and what we (are understood to) have actually said:

    Why don’t we say what we think? Why do the inventors of magnificent flying machines gibber like madmen? Why, in our case, do excellent Spanish bars produce hilarious English menus?

    I think …

  • “an equilibrate balance between apprentice and entertainment”

    Has Loftwines, actually a first floor Barcelona office, been trying too much of its “communication tool”? Or do they believe their clients will be too drunk to notice yet more fucked translation?

    The original copy is pretty terrible, although you’ve got to wish someone luck whose line is that boozing is good for business. Just out …

  • Artur Mas: only the filthy Spanish are stopping every Catalan owning a farm right now

    In a number of posts (see below) I’ve suggested that rather than use cheap, crap human translators customers should consider free, often-not-so-crap machine translation, so it was only a matter of time before someone called my bluff.

    Tom has sent over a lovely piece from Ara re the use by the Catalan regional government of Google Translate to …

Posted on

This post pre-dates my organ-grinding days, and may be imported from elsewhere.

Barcelona (492):

English language (432):

Föcked Translation (413): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.

Spain (508):

Spanish language (428):

Televisió de Catalunya (1): Televisió de Catalunya is the public broadcasting network of Catalonia, one of the seventeen autonomous communities of Spain. It is part of the Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals, a public corporation created by the Generalitat de Catalunya by a Founding Act in 1983.

Translation (467):


Your email address will not be published. Required fields are marked *