Ayuntamiento de Jerez bets on tourism … but can’t afford a translator

This is the The Great Guide of Jerez (La gran guía de Jerez), part of an on-going, multi-million-euro campaign that may or may not impact on Jerez’s image – in novels I’ve read – as the ancestral home of the extremely rich and extremely poor, united only in their drunken delinquency and periodic attempts to slaughter one another.

“Everybody is perfectly aware that tourism has turned into the key industry for the development of our economy,” writes mayoress Pilar Sánchez Muñoz, which explains why the English translation of the brochureware is crap (even the title is hilarious: Great Wall of China, meet the Great Guide of Jerez), the interface has been left in Spanish, and why she, telly presenter Modesto Barragán, brandy regulator Evaristo Babé, tourism jobsworth Juan Manuel Bermúdez, and agency man Manuel Molina had a celebratory drink afterwards.

How extraordinarily unfair, then, that opinion polls suggest that the descendants of the cast of Blasco Ibáñez’s radical romance, La bodega, are about to end PSOE rule and hand an absolute majority on the council to the PP.

(H/t: JR)

Similar posts


  1. To me it looks like the works (for lack of a better word) of an inexperienced and not very knowledgeable US citizen, maybe a recent newcomer to Spain's economic downturn, sorry, wonderful coastal regions.

    A native probably, but not a translator. His or her abilities (flobw, again) marry well with the fucked up layout of local origin.

Your email address will not be published.