WTF does “Cada hormigón con su espigón” mean?

It’s in Pedro Vallés Libro de refranes (1549) along with Cada gorrión tiene su espigón, which I’d translate as “To each sparrow his ear of corn.” Contrary to general belief, concrete of various types was known after the Romans lost it and the British rediscovered it, so is this saying something like “Reinforce your concrete…

Biggest casserole ever?

A pot for a Spanish court dinner in 1657 is said to have contained “a three-year-old bullock, four rams, 100 pairs of pigeons, 100 of partridges, 100 of rabbits, 1,000 pig’s feet and as many tongues​​, 200 chickens, 30 hams, 500 sausages, as well as another 100,000 trifles.”

Their downward Fernando de Andrade

Colin thinks that the Excelentísimo Concello de Betanzos, a small town in La Coruña province, may want to reconsider their self-awarded superlative. Not all friends are false.