Breakfats, breakfast of the future?

Seen this morning on a bar in Barcelona’s c/ Ancha/Ample (not the Snake Bar: that’s on Laietana, and the menu is disappointing). Mike Abayan lexes it on Urban Dictionary as “a meal for those who are trying to lose weight. it consists of non-fatty and healthy foods or, if not, no food at all.” The tens of thousands of ghits out there include a pretty fucking subliminal one in a Nestlé page URL and title tag. It’s on-message and memorable, and may even become a generic mealtime term once people realise that “dinner” is also “in nerd.”

But if you’re innovating then you also need to know when to stop. Yep, that’s you, Finca Puig Gros in Palafrugell:

This contry house is set in forets , 5 minutes walk fron the cente of Calella drive. It ofeers a large garden with an outdoor pool , cap Roig castle and botanic graden are 200 mtrs. away . The Puig Gros serves a daily continental breakfats in the dining room , there is a porh with a table and armchirs where yiu can relax with a gring.

“Gring” must be gastric ring, and they’re surely a thing of the pats, now we’re all on breakfats.

Similar posts

Back soon

Published
Last updated 03/07/2018

This post pre-dates my organ-grinding days, and may be imported from elsewhere.
Warning: Undefined variable $categories_list in /home/u762788070/domains/elorganillero.com/public_html/wp-content/themes/twentysixteen-child/functions.php on line 262

Barcelona (1399):

Catalonia (1155):

English language (462):

Finca Puig Gros (1):
Warning: Undefined property: stdClass::$extract in /home/u762788070/domains/elorganillero.com/public_html/wp-content/themes/twentysixteen-child/functions.php on line 324

Föcked Translation (414): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.
Warning: file_get_contents(https://en.wikipedia.org/w/api.php?action=query&prop=extracts&format=json&exsentences=2&exlimit=1&exintro=&explaintext=&exsectionformat=plain&titles=Föcked%20Translation): Failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 400 Invalid HTTP Request in /home/u762788070/domains/elorganillero.com/public_html/wp-content/themes/twentysixteen-child/functions.php on line 321

Warning: Attempt to read property "query" on null in /home/u762788070/domains/elorganillero.com/public_html/wp-content/themes/twentysixteen-child/functions.php on line 324

Warning: Attempt to read property "pages" on null in /home/u762788070/domains/elorganillero.com/public_html/wp-content/themes/twentysixteen-child/functions.php on line 324

Warning: foreach() argument must be of type array|object, null given in /home/u762788070/domains/elorganillero.com/public_html/wp-content/themes/twentysixteen-child/functions.php on line 324

Spain (1881):

Spanish language (504):

Translation (788):


Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *