Joan Fernando Valls Fusté, who apparently doesn’t like paying his translators, is back in business

… with a language school, Catalonia Idiomes, Ctra. de Collblanc 33-35 principal dreta, 08904 Hospitalet, using the East Timorese cataloniaidiomes and idiomasbcn domains. He’s also still offering a translation agency service at just under €0.04/word.

Too good to be true?

Similar posts

  • In defence of Catalan language immersion

    It’s a fine example of practical neo-feudalism, and screw the serfs.

  • All our pupils go out from Sil School with really high linguistics skills

    If Colegio Sil in Barcelona wants to sell its foreign language provision to any but the stupid it might want to consider employing people with relevant skills. “Could do better” doesn’t begin to describe this:

    LANGUAGES AND IDIOMS THAT WE TEACH AT SIL SCHOOL

    LINGUISTICS TRAINING AND LANGUAGES THAT WE TEACH

    Our school develops a trilingüal metodology in

  • Rebranding Babel

    The London Borough of Newham is looking for a Professional Tutor:

    Our client is a single sex secondary school based in the heart of East London.

    […]

    The school is a specialist Language school and they currently offer an unrivalled range of languages taught on the curriculum and in lunchtime clubs: Arabic, Bengali, Chinese, French, German,

  • evict a language from el pueblo español

    We don’t like to say so in public, but we all know that most of the world’s remaining x thousand languages are doomed. At the moment, however, languages take years to die, and we all sit around worrying, wasting time and energy that would be much better invested in the pub.

Published
Last updated 13/11/2014

Barcelona (1362):

English language (459):

Föcked Translation (414): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.

Spain (1826):

Spanish language (499):

Translation (784):


Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *