- The exonymy wars: Generalidad de Cataluña and Comunitat de Madrid on Wikipedia
I was amused to note that there are massive flames on the Spanish Wikipedia re the (political) rectitude of using the Spanish equivalent of official Catalan toponyms and babylonyms (eg Generalidad de Cataluña instead of Generalitat de Catalunya), but that there is no corresponding bad-mouthing on the Catalan Wikipedia re the use of Catalan equivalents …
- A sophist etymology of “Isle of Dogs”
Like the wharf, it comes from the Canaries. Not.
- New directors of Instituto Cervantes in New York and Dublin “can’t speak English”
Javier Rioyo Jambrina and Rosa León will apparently struggle to make themselves understood to their target audience in their new jobs. But then their boss, José Luis Rodríguez Zapatero, has spent the last 7 years demonstrating that you don’t need English (or even particularly elegant Spanish) to triumph in the international arena. It surely can’t be …
- Degerundisation in Furrin
In Spanish etc., campsite > camping, carpark > parking, etc., but then in German happy ending > happy End. Who cares? End is a genital euphemism in English, so a happy ending in a London massage parlour loses nothing in translation. The Happy End of Georg Anton Benda’s version of Romeo and Juliet is more of a struggle: