WTF does “namelake” come from?

Ciudadanos had it tonight for pudding at their Andalusian campaign dinner, and here‘s the only recipe that Gugel finds:

NAMELAKE DE REGALIZ
300 gr. Leche
15 gr. Glucosa
3 1/2 gr. Hojas de gelatina
560 gr. Chocolate Cacao Barry México
600 gr. Nata
70 gr. Pasta pura de regaliz
ELABORACIÓN:
Hervir la leche con la glucosa. Deshacer la gelatina en agua fría y añadir a la leche. Deshacer un poco el chocolate y el regaliza en el microondas. Añadir la leche para terminar de deshacer. Una vez tibio, añadir la nata bien fría. Seguidamente disponer la mezcla en el plato deseado y reservar en la nevera.

Namesake? Péname?

Similar posts

Back soon

Published
Last updated 20/03/2015

Warning: Undefined variable $categories_list in /home/u762788070/domains/elorganillero.com/public_html/wp-content/themes/twentysixteen-child/functions.php on line 262

Kaleboel (4307):


Comments

  1. I hope your mood is ironic. Is it a lake of names, in which case where are the names? I had chocolate fondue with fresh fruit yesterday – quite adventurous enough.

  2. Somewhat ironic.
    It seems to be an American Indian name meaning “fishing place”, but not sure.
    Google Books has a ref. The dessert seems inappropriate for a fishing place.

  3. Ah, but then there’s namelaka. GT thinks it is Malagasy for “remission”, while culinary internet says it is Japanese for creamy (I’ll bet “namelake” in JA means something awful). I am hoping they are using Lingala, in which namelaka apparently means “I habitually drink”, which sounds like a fair bet for political wannabes.

    (PS: I am still looking for a Nyanja speaker to help with the lyrics of Elube by the Ndirande Pitch Crooners.)

Your email address will not be published. Required fields are marked *