Maybe it’s me, but my impression is that the quality of official EU translation has deteriorated quite sharply in the past few years. But I think we all know, in article 60 of the IORPs Directive, which the Commission is trying to smuggle past national parliaments without discussion or publicity on this busy summer weekend, what a “a Union legal framework” is and what “the Union may adopt measures” will shortly mean for Dutch pensioners in the face of the inevitable Spanish disaster:
(60) Since the objective of the proposed action, namely to create a Union legal framework covering institutions for occupational retirement provision, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the scale and effects of the action, be better achieved by the Union, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective.
There may still be money to be made betting on fiscal transfers as opposed to the collapse of the euro.
- Brussels dialect for “Valencia is a mafia satrapy”
The belated price for being unable to govern oneselves: “The Commission states that the awarding of the Integrated Action Programmes (IAP),
- Irish: it’s official! Well, almost…
The Taoiseachracy got sick of being hassled during the Irish presidency of the EU by lobbyists for various unloved languages, so
- European agreements re language rights
I’ve posted recently on the prohibition and persecution of non-Catalan toponymy in and outside Catalonia. While so I thought I’d
- End of an affair?
Catalan Europhilia seems to be decreasing as contact with European institutions increases.
- Facebook: if you form a civil partnership you must be gay
Chez Lexicool, via MM, Katia, who, using Facebook in English, described herself as being in a civil union with Juan, only