Chinese tourist detained in German refugee centre after trying to report wallet theft

Take at least a phrasebook, if not an interpreter, if you come from Distantlandia and want to visit the German police.

Similar posts

  • ¿Pero este a quién se ha follado?

    Doing the rounds, and sent this way by Carlos Ferrero Martín. Comments on the post say the Spanish TV interpreter is working from the English interpreter rather than from the Fukushima spokesman’s Japanese, and he appears, shall we say, less than impressed by the quality of information on offer and forgets the microphone is on:

    I …

  • Basque prefers shitting blood to speaking Spanish

    Better hurry up with that Darwin Award.

  • Der Führer and I: misinterpretation as a smart career move

    Unprofessional Translation, one of the most interesting translation blogs out there, has introduced me to a wonderful anecdote, which apparently comes from the German original of Dolmetscher der Diktatoren (1963), the memoirs of the Eugen Dollmann, the protagonist. Here‘s the late American investigative journalist, Robert Katz:

    Dollmann had spent the past decade in Italy. As a young scholar

  • Anglo-Saxon spam and the Klingon 5th column

    The studied use of archaicisms, vowel transposition and misspelled euphemism means that in spam a couple of hundred English proto-dialects are born and die every day. Here is part of a message received this morning from Jesus:

    launger eræctoins
    ma micelnes in eower beran
    mara sæd
    betera þe vaigra!

    When the men in the white coats …

Published
Last updated 08/08/2016

Barcelona (1362):

English language (459):

Föcked Translation (414): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.

Spain (1826):

Spanish language (499):

Translation (784):


Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *