Take at least a phrasebook, if not an interpreter, if you come from Distantlandia and want to visit the German police.
- ¿Pero este a quién se ha follado?
Doing the rounds, and sent this way by Carlos Ferrero Martín. Comments on the post say the Spanish TV interpreter is working from the English interpreter rather than from the Fukushima spokesman’s Japanese, and he appears, shall we say, less than impressed by the quality of information on offer and forgets the microphone is on:
- Basque prefers shitting blood to speaking Spanish
Better hurry up with that Darwin Award.
- Der Führer and I: misinterpretation as a smart career move
Unprofessional Translation, one of the most interesting translation blogs out there, has introduced me to a wonderful anecdote, which apparently comes from the German original of Dolmetscher der Diktatoren (1963), the memoirs of the Eugen Dollmann, the protagonist. Here‘s the late American investigative journalist, Robert Katz:
Dollmann had spent the past decade in Italy. As a young scholar
- Anglo-Saxon spam and the Klingon 5th column
The studied use of archaicisms, vowel transposition and misspelled euphemism means that in spam a couple of hundred English proto-dialects are born and die every day. Here is part of a message received this morning from Jesus:
ma micelnes in eower beran
betera þe vaigra!
When the men in the white coats …