Rodrigo Fernández de Santaella, Vocabulario eclesiástico (1499) says that a bilingual person is one who sings a different song depending on his location or conversational partner, a two-tongued [serpent]:
Bilinguis y hoc bilingüe. quien dize vno aqui otro alli o vno a este y otro a aquel. E por esso se dize que tiene dos lenguas. prouerbiorum .viij. y .j. thimoteum .iij
Whispering is also a bilingual activity, sowing discord among brothers:
Susurro. onis. masculino genero pe. pro. in obliquis con dos .rr. el murmurador de oreja en oreja secreto que tanbien se dize bilingue y sembrador de discordia entre hermanos. Prouerbiorum .xxvj. et Romanos .j.
I don’t know if this reflects a fear or distrust of people who spoke two languages fluently along the lines of the Italian traduttore, traditore, translator, traitor.
Similar posts
- Bilingual blogs
Sheesh! Someone called Luistxo has invented a complicated spec–read and shiver!–with which you have to comply in order to have a - “How bilingual brains switch between tongues”
Brief visions of two tongues being fitted, enabling one’s bilingual brain to slot the correct one into place as and when. - Borderline nonsense language in Cádiz carnival
Daisy chaining: Cadiz declined after the War of Independence against the French and suffered the final blow with the loss of - 100 days
Many Americans think that the 100 days business began with FDR, while the French think that Villepin stole it off Napoleon - “The failure of bilingual education”
That’s the thesis of Primitivo Abella Cachero, Podemos schoolteacher from Avilés, Asturias. His segue into fluent Caracas vernacular in para. 2
Comments