I always liked the bit in Qathafi’s Green Book where it says, “It is an undisputed fact that both man and woman are human beings.” This photo over at Ammar Ibrahim’s suggests that the latter may be only partially acknowledged in Syria – or it may just be their spelling. “Hier is the factory” is obviously misconstrued French for “Hier, c’était une usine”, with “yesterday” being used in a fairly broad sense.
Similar posts
- Of love, eternity, and Ilkley Moor
From Manuel Fraga’s dreadful Nuevos diálogos, found yesterday on the street (it’s becoming a habit): An old French song reminds us that - Funniest error in Lehman coverage
Yesterday 3/24, the Catalan regional broadcaster’s 24-hour “news” channel, was using stock footage of currency being printed. That’s what central banks - French lessons: Grannie on her bike rides across the pool
Boby Lapointe, an obsessive, deranged comic genius who seems to have drunk himself to death aged 50, points to one of - google: sortida a borsa per ebay?
El Financial Times diu que vagin a subhastar les accions en línia, que seria un atac interessant contra l’actual dominació del - Poor spelling costs money
This is good: the NY Times says that smart dealers are trawling eBay for misspelled items, buying them cheap, spelling them
Comments