Bit silly of Jacques to call on his “English friends to understand that they have to make a gesture of solidarity for Europe” and help out his dying economy when the man who controls the purse strings is quite clearly from north of the border.
Just for the record, the phrase “amigos ingleses” appears once in the Davies corpus, in a life of Immanuel Kant. “Amigos americanos” appears once, in José Martí’s only novel, Amistad funesta, originally published under the pseudonym Adelaida Ral in a periodical belonging to the New York duplication machine specialist, Hecktograph. Ah, les anti-impérialistes!
Similar posts
- Ali Smith on literature in translation
Ali Smith (via Transblawg) makes some ill-conceived remarks in the London Times re the availability of translated literature on the UK - A new etymology of “fanny”
Fine upstanding gentleman, prepare your great serpent to play the lovely Encarnación’s fandango. - Venice = Barcelona writ large
There’s an excellent St Marks rant by Anna Somers Cocks over at the New York Review of Whatever. No one who - Slang prof
Explanations of bodagger and the like, over at SlangCity.com. Sez AC Kemp, slang operative since 1996, and now at the Cambridge - Opinions elsewhere
There’s a good article in LaVa this morning by their man over the pond, Xavier Sala i Martín, in which he
Comments