Why’s there no Spanish expression for silly season / big gooseberry time / komkommertijd (nl: cucumber time) / Sauregurkenzeit (de: gherkin time) / morte-saison (fr: dead season) / nyhetstorka (sv: news drought) etc? Do the Spanish press and their readers really think important stuff is getting published in August (or the rest of the year, for that matter)?
Similar posts
Back soon
Comments