It would be rather nice for someone I know if there were a translation into one of the Romance dialects of Under der linden, but I don’t think there is, and I’m not that far. People probably weren’t as sensitive to lime pollen back then. (I do like Craig E Bertolet’s jealous husband translation, although it will probably make some of you splutter with indignation.)
Similar posts
- Deabstracted
Euskerichia navarrophaga in an invertebrate - Sounds to kill Jews by
“Then the monsignor left the altar and told us that we could start killing the Jews.” - Apparent gender confusion in French “native-speakers”
It is slightly strange that this should surprise anyone, since Romance languages are notorious for their variation in the attribution of - Wreckers!
Why the curious reluctance (n = 0 at post time) to give the pillagers of the Napoli their correct name? The - I assure you that if you trust us, you will not regret
Lenox has more here: In Essan Translations we work with specialized translators whose job is excellent. Therefore, if you need translation services,
Comments