In German. I know about various definitions of doublet in English, many of which also work in languages, but in German it also seems to be used by book collectors in a way I don’t understand. I’d be particularly interested if it referred to sharp practices analogous to those in the jewellery trade: “A form of gemstone trickery that was devised to allow inexpensive materials to imitate the more valuable gemstones before modern synthetics were available. A doublet can take several forms but always involves a fake gemstone produced by gluing together two different materials to form an illusion.”
- Should beginners learn colloquialisms?
An ex-English teacher says: One thing I tried to discourage the students from doing, as it happens, was pursue their interest
- Drongos from Mars
There’s a good post over at Confrontación about the current Telefónica hard sell, which involves pestering hapless consumers with something worse
- Fucked translation, the consequence of a strategic choice by the Spanish authorities?
My man in the education department of the Generalitat de Catalunya this lengthy lunchtime: “Why the fuck would we teach them
- If there is a lawsuit, both parts have to left it to Barcelona court
The Catalan (National) Library is one of the worst and most surprising offenders. Here’s part of its exhibition loan policy: Application form
- Seen but not heard
How to stop 1444/Vodafone phuckwits from waking you up during the siesta.