From within my patent Dixieland trombone snorkel, I wonder how it was that Eddie DeLange got away with rhyming “Do you know what it means” with “to miss New Orleans”.
Glad to see the French are bemoaning the death of Cockney. There’s a lovely bit in George Borrow’s Romany Rye where he has moved into an inn in which there was a barber and hair-dresser, who had been at Paris, and talked French with a cockney accent; the French sounding all the better, as no…
Re Mark Liberman’s post, I don’t know of any prior examples–the nearest I can think of are C16th Dutch usages like Poortegaal for the smallest room (but speaking Portuguese isn’t, unfortunately, mean speaking crap) and Scythen/Schijten = Scythians/shitting–and Thomas Watson’s “A perjured person is the devil’s excrement” is attractive but too late. Saint Augustine doesn’t…
Here. They visit Postman’s Park, where I used on occasion to have lunch, and which commemorates among others a DTP slave martyred for using Motter Tektura in Seattle. (Would anyone still try to save someone else from a dangerous attack of weed?) (Off topic: When will we have a monument to the unknown minister?)
From the mid-fifteenth century translation into Spanish of Peter Apian‘s Cosmography: The towns of the Duchy of Saxony. – Wittemberg, Witenberga. 30.30/51.50. – Halberstat, Halberstadium, 28.38/52.11. – Lunenborg, Luneburgum, 27.50/54.0. – Braunsvick, Brunsuicum, 28.0/52.34. – Embeck, Embica, In this region they make very good beer. 27.32/52.6. – Lebenberg, Leoburgum, 28.2/54.10. – Hal, Hallis Saxoniae, 26.49/51.41.…