Songs in difficult languages
Russian, Welsh, and Breton
Great tunes, great doggerel, small simians
Russian, Welsh, and Breton
Please note:
Title | Artist | La | Year | Comments |
---|---|---|---|---|
An hini a garan | Trad. vannetais / Alan Stivell | br | 1973 | Her man has emigrated in search of work. |
Утомлённое солнце (Weary sun)/To ostatnia niedziela (This is the last Sunday) | Jerzy Petersburski / Zenon Friedwald / Iosif Alvek / Pavel Mikhailov | ru | 1935 | Polish tango about failed love, also done in a Russian, Black Sea-ish version. Featured in Yuriy Norshteyn's stunning Tale of Tales. Video, possibly from another time or person: |
Land of my fathers | Evan James / James James / Private Eye | en cy | 1856 | Phonetic transliteration of the Welsh: My hen laid a haddock on top of a tree / Glad farts and centurions throw dogs in the sea. |
Ostavaysya, brat Vanyukha / Stay well put, oh brother Johnny | Russian folk | ru en | 1850ish | In the repertoire of Grigorovich's Petersburg Organ-Grinders |
Luchinushka | Russian folk | ru | 1800ish | In the repertoire of Grigorovich's Petersburg Organ-Grinders |
Katinka | Russian folk | ru | 1800ish | The belle of the village was Katie. In the repertoire of Grigorovich's Petersburg Organ-Grinders |
Malbrook s'en va-t-en guerre / Mal'bruk na voynu edet | Russian folk | ru fr | 1709ish | In the repertoire of Grigorovich's Petersburg Organ-Grinders |
Update: 2023/03/06