Marjorcan Pluck is just fine

Says the Inky Fool.

More crudeness from LaCourette.com:

Similar posts

  • Corporate naming help needed
    For rural tourism + magical & mysterious garden project in the UNESCO Biosphere Reserve of Babia, summer home of the kings
  • Non-troglodytes welcome
    Carlos < Letilubelquis < José María
  • Spring is here
    Life is skittles, life is beer, and, where possible, life is adultery. There’s a lovely bit in Enrique Jardiel Poncela’s But
  • When monkeys replaced children
    From an 1854 report of the New York Children’s Aid Society on an Italian school: There is going on a certain change
  • Tivoli, Rotherham
    Because of the fame of the gardens of the Villa d’Este [at Tivoli] (and of their namesake in Paris), the name
Published
Last updated 02/05/2018

Barcelona (1399):

English language (462):

Föcked Translation (414): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.

Spain (1881):

Spanish language (504):

Translation (788):


Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *