Transblawg posts re the adaptation of the language used in British novels for the American market and vice versa. This subject also occasionally exercises John of Iberian Notes (2003/10/17, for example), who thinks that it’s time we Brits started caring again about the eccentric pastimes of folk who were so very rude to us only a couple of centuries back.
While I find this all fascinating, its interest value is waning because of the maturing of automatic (meta-)translation. What I’d really like to see now is a decent attempt at a eureka-type tool that will customise and ultimately personalise deep content automatically – starting with novels and software manuals. There’s plenty of data out there, and we know how to do other much more difficult things, so get going all you clever people, he gabbled glibly, slinking off to bed.
Similar posts
Back soon
Comments