Only one, two people in the Anglosphere seem to have remarked on the true meaning of the name of Microsoft’s jubilant rival, Mocosoft. This is strange, because one of the first songs every student of Spanish learns is about snot. Here’s the tune (MIDI), to which you can sing the Spanish original followed by a blatantly deficient English translation:
Yo tengo un moco,
lo saco poco a poco;
lo saco con deseo.
Yo me lo como,
y si me sabe a poco,
yo saco otro
y volvemos a empezar.
My inner yogi
Is gonna like this bogie,
I slip it out slow
And roll my precious dough.
Back in my gob,
I pop that luscious blob:
Green bliss within,
I’m Mr Brahman’s twin.
- Endesa, la pura genialidad
Mandan email: Para evitar posibles importes acumulados en sus facturas, le rogamos que nos facilite la lectura real de su contador de
- Investment is a simple game
Loads of loons chase a pot of gold for years, and at the end the banks win.
As Spain disintegrates, Pedro de Miguel suggests that even sparrows are moving into the separate identity business: In Bilbao it’s not just
- Elegía definitiva a Grexorbitante / Definitive elegy to Grexorbitant
Lenny Kravitz, “It ain’t over till it’s over,” specially adapted for my good friend Mariano Rajoy.
- etymology of guay: update
Three people tell me that 10-15 years ago when they were kids they used to use guay amongst themselves in the
Moco -> snotty -> small boy -> small -> Micro?
Mocosoft seem to do porn and warez, so your guess is as good as mine.