Ant-fucking

Onze Taal > some inaccessible site: “Mierenneuker [ant-fucker] is the swearword most frequently used against the [Dutch] police.” Here, however, is the case of the man who was fined for calling a traffic warden an ant-fucker, appealed, and won: according to the judge, “ant-fucker” can also be complimentary. The British equivalent of an ant-fucker is a nitpicker, which is still more or less acceptable as a compliment. The Spanish, poor things, according to WordReference, are stuck with the pathetic pararse en pequeñeces, getting bogged down in trivia.

Similar posts

  • German colleagues
    Übersetzungsfehler deals with a variety of language combinations and is altogether more sober than this site. As is frequently the case
  • Village of shame
    Apparently (via Onze Taal) a Serbian village is changing its name from Smrdić (“old and dirty”) to Izvor (“spring”). Said Smilja
  • Waarvandaan?
    Hier worden de ernstige jonge mannenparen (ik heb het dus niet over Sitges) die door de straten lopen noch uitgelachen noch
  • Spanish Fly
    “A [Manx (via Mithridates)] game in which one boy gave a back as in leap- frog, the other boys then leapt
  • Google MT interview
    Doubts re the wisdom of using UN and EU texts aside, it seems to me that Franz Och is being unduly


Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *