Silly pome

Luis d’Antin van Rooten in Mots d’Heures: Gousses, Rames: Chacun Gille Houer ne taupe de hile Tôt-fait, j’appelle au boiteur Chaque fêle dans un broc est-ce crosne? Un Gille qu’aime tant berline à fetard. Annotations (under Spoof Spelling.

Blogger self-help therapy pamphlet

It had to come (seen @ Eye of the Goof). Blogging depresses me roughly to the same extent and for the same reasons that opening my mouth does, but its pros still outweigh its cons, not least because it has helped me over the past couple of years to learn to read and write Spanish…

Translating Lady Chatterley

The other night at a leather parade (lots of parading, not much leather) I got talking to an English-Catalan literary translator. I rambled on to him a bit about my frustration that so much original and translated fiction set in varied geographical and social milieux reduces common dialects and sociolects to the politically correct standard…